O essencial a reter sobre F. Pessoa - Ortónimo
- Na poesia do ortónimo coexistem duas vertentes: a tradicional e a modernista. Algumas das suas composições seguem na continuidade do lirismo português, com marcas do saudosismo; outras iniciam o processo de ruptura, que se concretiza nos heterónimos ou nas experiências modernistas.
- A poesia, a cujo conjunto Pessoa queria dar o título Cancioneiro, é marcada pelo conflito entre o pensar e o sentir, ou entre a ambição da felicidade pura e a frustração que a consciência-de-si implica (ex.: «Ela canta, pobre ceifeira»).
- Pessoa procura, através da fragmentação do eu, a totalidade que lhe permita conciliar o pensar e o sentir. A fragmentação está evidente, por exemplo, em Meu coração é um pórtico partido, ou nos poemas interseccionistas Hora Absurda e Chuva Oblíqua.
- O interseccionismo entre o material e o sonho, a realidade e a idealidade surge como tentativa para encontrar a unidade entre a experiência sensível e a inteligência.
- O ortónimo tem uma ascendência simbolista evidente desde os tempos de Orpheu e do Paulismo (ex.: Impressões do Crepúsculo).
- A poesia do ortónimo revela a despersonalização do poeta fingidor que fala e que se identifica com a própria criação poética, como impõe a modernidade.
- O poeta recorre à ironia para pôr tudo em causa, inclusive a própria sinceridade que, com o fingimento, possibilita a construção da arte.
- As temáticas:
- o sonho; a intersecção entre o sonho e a realidade (ex.: Chuva Oblíqua);
- a angústia existencial e a nostalgia (do Eu, de um bem perdido, das imagens da infância...
- a distância entre o idealizado e o realizado - e a consequente frustração ("Tudo o que faço ou medito");
- a máscara e o fingimento como elaboração mental dos conceitos que exprimem as emoções ou o que quer comunicar (ex.: Autopsicografia);
- a intelectualização das emoções e dos sentimentos para elaboração da arte;
- o ocultismo e o hermetismo (ex.: Eros e Psique);
- o sebastianismo (a que chamou o seu nacionalismo místico e a que deu forma no livro Mensagem);
- tradução dos sentimentos na linguagem do leitor, pois o que se sente é incomunicável.
in Moreira, V Pimenta, H, Acesso ao Ensino Superior, Português A e B 2000, Porto Editora.